Getahun nos comenta: “hemos contextualizado el programa para que responda a las necesidades propias de nuestro entorno. Tradujimos la mayor parte del material impreso, junto con los videos, al amárico y al orominya, de forma que tenga un mayor impacto en las vidas de los afectados y sus familias. No todos entienden el inglés.
La traducción fue una tarea larga y retadora, pero comienza a rendir frutos.
Llegar a cada uno en su propia lengua seguirá siendo un tremendo reto para el programa ‘El buen samaritano’, pero tenemos que hacerlo para ayudar a las Iglesias y al Gobierno a luchar contra esta catástrofe.”
El programa ayuda principalmente a disminuir el estigma y la discriminación de los afectados y sus familias, fundamentalmente en el seno de las iglesias.
Etiopía tiene más de setenta lenguas indígenas. El idioma oficial es el amárico y otras lenguas mayores como el oromo, el tigrinya y el somalí.
fuente: Sociedad Biblica
1 comentario:
Que bueno!
Creo que los traductores, los buenos traductores, tienen una categoría similar a la de los apóstoles.
¡Bendiciones!
Dany
Publicar un comentario